Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shu`ara` 26:92 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُون zoom
Transliteration Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona zoom
Transliteration-2 waqīla lahum ayna mā kuntum taʿbudūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And it will be said to them, "Where (is) that you used (to) worship zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and they will be asked: “Where now is all that you were wont to worshi zoom
M. M. Pickthall And it will be said unto them: Where is (all) that ye used to worshi zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And it shall be said to them: 'Where are the (gods) ye worshipped zoom
Shakir And it shall be said to them: Where are those that you used to worship zoom
Wahiduddin Khan they will be asked, Where are those whom you worshippe zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it will be said to them: Where is what you had been worshipping zoom
T.B.Irving and someone will say to them: "Where is whatever you were serving zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And it will be said to them, “Where are those you used to worship zoom
Safi Kaskas It will be said to them, "Where are those you used to worship zoom
Abdul Hye and it will be said to them: “Where are those (false deities) that you used to worship, zoom
The Study Quran And it will be said unto them, “Where is that which you worshippe zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And it was said to them: "Where is what you used to worship" zoom
Abdel Haleem it will be said to them, ‘Where are those you worshippe zoom
Abdul Majid Daryabadi And it shall be said unto them where is that which ye were wont to worship zoom
Ahmed Ali They will be asked: "Where are those you worshippe zoom
Aisha Bewley They will be asked, ´Where are those you used to worship besides Allah? zoom
Ali Ünal They will be asked: "Where are all those (idols or revered human beings, or angels, or jinn) that you used to worshi zoom
Ali Quli Qara'i and they shall be told: ‘Where is that which you used to worshi zoom
Hamid S. Aziz "And it will be said unto them, ´Where is all that you used to worshi zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And it will be said to them, "Where is that which you used to worship zoom
Muhammad Sarwar who will be asked, "What did you worshi zoom
Muhammad Taqi Usmani and it will be said to them, ‘Where is that which you used to worshi zoom
Shabbir Ahmed And it will be said, "Where is all that you used to worship and obey zoom
Syed Vickar Ahamed And it shall be said to them: "Where are the (gods that) you worshipped&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it will be said to them, "Where are those you used to worshi zoom
Farook Malik and they will be asked: "Now, where are those whom you worshippe zoom
Dr. Munir Munshey And they will be asked, "Where are those you used to worship?" zoom
Dr. Kamal Omar And it is said to them: “Where (have gone) those whom you used to worship — zoom
Talal A. Itani (new translation) And it will be said to them, 'Where are those you used to worship?' zoom
Maududi and they will be asked: "Where are the gods that you worshippe zoom
Ali Bakhtiari Nejad And it is said to them: where are what you were servin zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And it will be said to them, ‘where are the gods you worshipped zoom
Musharraf Hussain who will be asked: “Where is what you used to worship zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andit was said to them: "Where is what you used to worship? zoom
Mohammad Shafi And they will be asked: "Where are those you worshipped?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The disbelievers will be asked, “Where are those idols of yours that you used worship instead of God?… zoom
Faridul Haque And it will be said to them, “Where are those whom you used to worship?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It will be said to them: 'Where is that you worshipped zoom
Maulana Muhammad Ali And it is said to them: Where are those that you worshippe zoom
Muhammad Ahmed - Samira And (it) was said to them: "Where (is) what you were worshipping?" zoom
Sher Ali And it will be said to them, `Where are those that you worshipe zoom
Rashad Khalifa They will be asked, "Where are the idols you had worshiped zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it will be said to them. Where are those whom you used to worship? zoom
Amatul Rahman Omar And who shall be asked, `Where are (your deities) that you worshipped zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And it will be said to them: ‘Where are those (idols) which you used to worship zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allah) that you used to worshi zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It shall be said to them, 'Where is that you were servin zoom
Edward Henry Palmer and it shall be said to them, "Where is what ye used to worshi zoom
George Sale and it shall be said unto them, where are your deities which ye serve zoom
John Medows Rodwell And it shall be said to them, 'Where are they whom ye worshippe zoom
N J Dawood (2014) They will be asked: "Where are the idols which you worshipped besides God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “It will be said to them, ‘Where are (the gods) you worshiped… zoom
Sayyid Qutb It shall be said to them: 'Where is now all that you used to worship zoom
Ahmed Hulusi They are asked, “Where are the things you worshipped?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And it shall be said to them: 'Where are those that you used to worship zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They shall be asked: "Where now are those you revered and adored with appropriate acts and rites" zoom
Mir Aneesuddin And it will be said to them, "Where are those whom you used to worship zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...